Wat 'ai seu te pego' nou eigenlijk betekent

Dat ik - net zoals veel andere Nederlandse jongeren - niet van Nederlandse muziek houd, is wel duidelijk. Ik luister eigenlijk alleen muziek...

Dat ik - net zoals veel andere Nederlandse jongeren - niet van Nederlandse muziek houd, is wel duidelijk. Ik luister eigenlijk alleen muziek uit Groot-Brittannië en Amerika. Soms komt het daarentegen wel eens voor dat ik muziek uit andere landen en in andere talen luister. Niet dat ik dan ook maar iets versta van wat de artiest zingt hoor, maar mooi of lekker klinkt het altijd wel. En het kan je ook nog helpen bij het leren van een taal. In dit artikel laat ik al mijn favoriete buitenlandse nummers aan jullie horen.

Frankrijk

Nouveau parfum - Boggie

Als eerst: hoe spreek je de naam van deze artiest uit?! Boggie? Ik denk zo dat het in het Frans mooier klinkt, haha. Anyway, ik vind dit echt een heel leuk liedje. Het is simpel, heeft een originele boodschap en het Frans klinkt. zo. mooi! Vooral de manier waarop ze al die merken uitspreekt. Dit liedje zorgt ervoor dat ik weer Frans wil leren. Al verbaas ik me altijd weer over hoe de Fransen hun woorden uitspreken ten opzichte van hoe het geschreven staat, haha. 

Brazilië

Gusttavo Lima - Balada

Ai se eu te pego - Michel Teló

Allebei deze liedjes zijn Portugees, maar komen uit Brazilië en zijn erg populair geweest in Nederland. Vooral Ai se seu te pego vond ik zelf ge-wel-dig. Nu ik door het bovenstaande filmpje erachter ben gekomen waar die jongen nou eigenlijk over zingt, denk ik wel van: ''Oh, dus dáár stond ik als veertienjarig meisje op te dansen. Alriiight.'' Ik ben wel van mening dat ik allebei deze liedjes erg sexy vind (is het mogelijk om muziek sexy te vinden?!). Vooral Ai se seu te pego is hooot (en de zanger is ook niet zo verkeerd)! hahaha. Oh ja, en er was ook een dansje bij 't liedje. Ik ken 'm nog helemaal!

Italië

Tappeto di fragole - Modà

All'alba sorgerò - Frozen (artiest: Martina Stoessel)

Oh, no wonder. Natuurlijk moet ik ook wat nummers uit Italië hier neer zetten. Bij Italiaanse liedjes heb ik het voordeel dat ik vaak, en sowieso in grote lijnen, wel kan vertellen waar het liedje over gaat en waar de artiest(en) over zingt/zingen, Dit maakt het luisteren naar Italiaanse nummers voor mij natuurlijk nog leuker. Over de liedjes zelf heb ik eigenlijk niet zoveel te vertellen, Behalve dat het misschien wel handig om te vermelden dat Tappeto di fragole (betekent: tapijt van aardbeien) over iets met liefde te maken gaat. Just in case you were wondering. Wil je exacte vertaling weten, klik dan hier

En ja, All'alba sorgerò (Bij 'dawn' (in het Nederlands 'dageraad'?!) zal ik stijgen). En het is wel grappig om te vermelden dat in de Italiaanse versie van Let it go, geen enkele keer 'Let it go' wordt gezongen. Per taal verschilt de tekst!

En dan nu nog een Disney liedje in heel veel verschillende talen: 

I see the light - Tangled (multilanguage)

En dat was het wel een beetje. Het is echt niet zo dat ik deze liedjes elke dag luister hoor, alleen maar als ik er zin in heb en in vlagen. Ik vind ze wel heel leuk, maar dat zal al wel duidelijk zijn. :) Luister jij wel eens een liedje in een andere taal?

You Might Also Like

0 reacties